Мои преводи
„Молюсь оконному
лучу…”,
1909 Анна Ахматова, от сборника й „Вечер”
Аз моля се на
слънчевия ручей -
бледнее деликатно,
устремено.
А днес от утрото
светът е скучен
Сърцето ми на две е
разделено.
По умивалника избива
патината,
позеленяла е медта
измамно.
Но как играе върху
него светлината,
лудува весел лъч
примамно.
Така невинен е и
ежедневен
когато мрак запушил е
уши
и в моя храм злочест и
непотребен
дошъл е странникът
вълшебен,
дошъл е да ме утеши
+
Допълнителна информация:
+ Интересно е, че оригиналното стихотворение е
дадено с мотото:
La fleur des vignes pousse. Et j'ai vingt anscesoir Andre Theuriet** Цветок виноградной лозы растет, и мне двадцать лет сегодня вечером.Възможно е поводът за написването да има връзка с нейния 20-годишен юбилей (което до сега не съм го прочел от нейни изследователи), но през 1909-та е била на 20 години!
Аднре Терье (франц.).
+ Така е изглеждала корицата на стихосбирката „Вечер” в изданието
й от 1909 г.
Връзки, на които
попаднах и които според мен си заслужават:
+ Оригиналният текст на стихотворението може
да прочетете ТУК
+ Може да сравните с превода на Иван Николов ТУК.
+ Място на сборника "Вечер" в творчеството на А.
Ахматова и Анализ на стихотворението на
А. Ахматова „Молюсь оконному лучу, може да нидите тук: http://bglog.net
+ За Анна Ахматова от wikipedia
Няма коментари:
Публикуване на коментар