вторник, 25 юни 2013 г.

Молба към слънчевия лъч



Мои преводи

Молюсь оконному лучу…”,
1909 Анна Ахматоваот сборника й „Вечер”

Аз моля се на слънчевия ручей -
бледнее деликатно, устремено.
А днес от утрото светът е скучен
Сърцето ми на две е разделено.

По умивалника избива патината,
позеленяла е медта измамно.
Но как играе върху него светлината,
лудува весел лъч примамно.

Така невинен е и ежедневен
когато мрак запушил е уши
и в моя храм злочест и непотребен
дошъл е странникът вълшебен,
дошъл е да ме утеши
+
Допълнителна информация:


+ Интересно е, че оригиналното стихотворение е дадено с мотото:
La fleur des vignes pousse.  Et j'ai vingt anscesoir Andre Theuriet** Цветок виноградной лозы растет, и мне двадцать лет сегодня вечером.
Аднре Терье (франц.).
 Възможно е поводът за написването да има връзка с нейния 20-годишен юбилей (което до сега не съм го прочел от нейни изследователи), но през 1909-та е била на 20 години!

+ Така е изглеждала  корицата на стихосбирката „Вечер” в изданието й от 1909 г.











Връзки, на които попаднах и които според мен си заслужават:

+ Оригиналният текст на стихотворението може да прочетете ТУК
+ Може да сравните с превода на Иван Николов ТУК.
+ Място на сборника "Вечер" в творчеството на А. Ахматова  и Анализ на стихотворението на А. Ахматова „Молюсь оконному лучу, може да нидите тук: http://bglog.net
+ За Анна Ахматова от wikipedia



Няма коментари:

Публикуване на коментар